人気ブログランキング | 話題のタグを見る
チャングミかチャングマか
まだひっぱる。
どうも劇中では「チャングム」とは呼ばず、「チャングミ(チャングム+イ)」か「チャングマ(チャングム+ア)」と呼んでいるのが、どうも気になることになった。お母さんが手紙を残す際にも「장금아」(チャングム+ア)と書いていた気もする。

「グム(금)」の部分が「geum」と子音で終わるので、語尾をハッキリ発音させるために適当につけているかと思ったが、どうやら意味があるよう。早速Koreaブログで質問。

チャングム+イ(장금이)
・まん前で話した対象を示す指示代名詞
・身近にある時...呼ぶ方で近い感じ
・前に文章があるとき

チャングム+ア(장금아)
・目下の人を呼ぶ時につける格助詞
・遠いところにある時...相手先で近い感じ
・言葉の終り

さあ、、、推理。^^;
いろいろ教えてもらいましたが、実は「難しい質問」のようで、どうやら日本語にはない表現の為、しっくりはこないよう。試しに日本語版で見てみる。思いっきり「チャングム!」と呼んでいた(そりゃそうか)。

残りあと4話。明日いっきに見る…予定は未定。


今日の一言
「기다리게요」 キダリケヨ = 待っています
(ロッテのCMより by4サマ)
by manabidesu | 2006-11-05 00:11
<< チェサングン家族 DVDかヤフーか。またチャングム。 >>
Twitter Twitter