人気ブログランキング | 話題のタグを見る
日本語の「ん」には主に3つの発音がある、と、韓国語を始めたときからこの「ん」は意識するようになりましたが、実は英語でもこれを意識していなかったからスペルが「n」なのか「m」なのか迷うときがありました(というか、いまだに迷うケド…)。

1:で
2:みか
3:ゆた

この1~3の「ん」は英・韓語の人に読ませると全部違う「ん」です。試しにゆっくり読んでみると違いがわかります。

1は、その後の「ち」を言うための準備として舌が上に軽くくっつきませんか?これが「でんき」だったらまた変わってきます。このくっつく「ん」が万国共通の「ん」、つまり「n」の音です(勢いで書いたけど万国なのかはしらない(笑))。そういえば、昔生徒が言ってました、「B型の人ってさー、勢いで「世界一」とか「日本一」とか言うの好きだよね」。。。って話がそれました。

2は、舌がどこにもくっつかず口を開けたままの「ん」。これが英韓共通の「ng」の音です。「でんき」もこれに入ります。どうりで「富士山」なんかを韓国人が書くと「Fuji sang」になるはずです。「でんき」はきっと「dengki」と書くはずです。

3は、「ぽ」を言うための準備として口が閉じませんか?これが「m」の音です。「はんばーがー」の「ん」も口が閉じますね。だからスペルは「HAMBURGER」です。「こんぴゅーた」の「ん」も同じで「m」です。「ゆたんぽ」は「yutampo」と書いてあげたほうがきっと読みやすいでしょう。

日本語はこれら全てが「ん」1文字なので、どうしても全部「n」で片付けようとしてしまって、こんがらがります。しかも「m」は「ム」になるときもあってさらにややこしい。

「カムサハムニダ~」の2つの「ム」はまさに「m」で、実は口を閉じた「ん」です。そういえば昔添乗員が言ってました、「カムサハムニダ、って言った瞬間に日本人ってワカリマスヨ~」と。しかしこの最後の「ヨ~」の部分で韓国人だということもワカリマシタが(笑)。

英・韓語の人は、「n」はしっかり舌を上につけて発音します。例えば、「Japan」の「n」も当然最後は舌がさりげなく上につくはずなのですが、日本人がこれを読むと「じゃぱん」となり、この「ん」は舌が上につきませんね?ということは、「Japang」と読んでいることになります。「pen」も同じで、日本語の「ペン」は「peng」に当たります。もうこの発音からして違っているということなんですね。

今日はなんでこんなことを書いたかといえば、「コン…」という英語を打つとき、「con…」と「com…」をどうしても迷う単語がいっぱいあったからだ。

というか、以前にも似たようなこと書いたような。。。
なんだ2番煎じか(┰_┰;)



今日の一言
「배영준」 Bae yeong jun = ペヨンジュン
by manabidesu | 2008-03-04 22:42
<< き iKnow! >>
Twitter Twitter